==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དོན་དབང་འབྲིང་པོ་དང་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོའི་སྣང་བ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།
དོན་དབང་འབྲིང་པོ་དང་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོའི་སྣང་བ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་དོན་དབང་འབྲིང་པོ་དང་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་དངོས་གྲུབ་མཛོད། །བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བླ་མ་ལྷར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྨིན་བྱེད་དབང་། །འབྲིང་བསྡུས་སྙིང་པོའི་སྣང་བ་དབྱེ། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྟེན་འདུ་བྱ་བ། དངོས་གཞི་ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ། གཞན་དོན་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་ག་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་གཙང་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་གནས་དང་ལྡན་པའམ། མཎྜ་ལར་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ་བཀོད་པས་ཁ་བཅད་པ་རྣམས་བརྩེགས་མར་བཤམ། གཡས་
སུ་དབང་གཏོར་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་ཁར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དེའི་སྟེང་དུ་པད་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་དཔལ་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་དམར་པོ་རྒྱན་སྤྲོས་གང་མཛེས་དར་གདུགས་བཅས། གཡོན་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སམ་གང་བདེར་ལྷ་ཙཀ །སྔགས་ཕྲེང་། མེ་ལོང་། མཐའ་རྟེན་འགྲོ་འདུལ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ན་ཚེ་བུམ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། ཚེ་མདའ། གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ། སྔོན་གཏོར། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ། རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གསོལ་འདེབས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཞི་མ་དུལ་བ་ཡིན་ན་གཞི་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་། རང་གི་སྙིང་
གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྐྱབས་ཡུལ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ལས་བྱང་རྒྱས་འབྲིང་གང་རུང་གི་སྐྱབ

【汉语翻译】
义灌顶中品及合集仪轨心要显现，钦哲旺波多杰智威猛力。
义灌顶中品及合集仪轨心要显现，钦哲旺波多杰智威猛力。
名为上师意修遣除一切障碍之义灌顶中品及合集仪轨心要显现之法安住于此。
嗡 索斯帝 悉昙。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就）。降临加持雨，成就宝藏。顶礼遣除一切障碍之上师本尊。从而分出彼之成熟灌顶，中品合集心要显现。此有三：前行乃集合剩余之影像所依。正行乃亲近修持剩余之三摩地坛城。为他义而摄受弟子之仪轨及结尾。初者：处所清净，以陈设而庄严，于台中央安放具有开光之布绘坛城，或于曼扎上以香水绘出，花束与本尊数量相等。其上于矮桌上安放具足精华之宝瓶。具相颅器充满甘露精华，以镜子上绘有红色的bindu（藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）及赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字封口，以上皆分层摆设。于右
方安放权杖朵玛，于四层须弥山之上，于八瓣莲花中央安放光辉灿烂之红色朵玛，以华丽装饰及绸缎伞盖等庄严。于左方安放莲师身像。于坛城中央或任何方便处安放本尊牌。念珠。镜子。边缘安放若作度化有情之寿命灌顶，则安放寿命宝瓶。寿命丸。寿命酒。寿命箭。另有供品、受用、药物朵玛、血供会供。噶、掘伏藏护法朵玛。先行朵玛。上师前安放事业瓶。金刚铃、手鼓等一切所需之物皆无缺聚集。二者：先行祈请法身普贤及传承祈请等。若地基未调伏，则如常施予地基神祇白供朵玛。自心
间种子字放出光芒，上师持明幻化网大坛城之本尊众于前方虚空中，以班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）迎请，于周遍虚空之皈依境前。依事业法广、中、略任何一种之皈

【英语翻译】
The Essence Manifestation of the Medium Empowerment and Condensed Ritual of the Guru's Heart Practice, Dispeller of All Obstacles, by Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal.
The Essence Manifestation of the Medium Empowerment and Condensed Ritual of the Guru's Heart Practice, Dispeller of All Obstacles, by Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal.
Herein dwells the so-called Essence Manifestation of the Medium Empowerment and Condensed Ritual of the Guru's Heart Practice, Dispeller of All Obstacles.
Oṃ Svasti Siddhi. (Tibetan: ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ svasti siddhaṃ, Literal Chinese Meaning: Om, auspicious, accomplishment). Bestow the rain of blessings, treasure of accomplishments. I bow to the Guru Deity, dispeller of all obstacles. From this, I shall differentiate the maturing empowerment, the essence manifestation of the medium condensed form. This has three parts: The preliminary practice is the gathering of the remaining supports of the image. The main practice is the approaching and accomplishing the mandala of the remaining samadhi. The ritual of benefiting others by guiding disciples, complete with the conclusion. Firstly: The place is clean and beautiful with arrangements. In the center of the platform, place a cloth-drawn mandala that is consecrated, or on a mandala, draw with fragrant water, with flower arrangements equal to the number of deities. On top of that, on a low table, place a vase filled with essence. A skull cup with auspicious markings filled with nectar essence, sealed with a mirror marked with a red bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bindu, Literal Chinese Meaning: dot) and the letter Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih). All of these are arranged in tiers. On the right,
place the empowerment torma, on top of a four-tiered Mount Meru, on top of an eight-petaled lotus, place a glorious red torma adorned with beautiful ornaments and a silk umbrella. On the left, place a Guru image. In the center of the mandala or wherever convenient, place a deity card, a rosary, a mirror. Around the edges, if giving a life empowerment for taming beings, place a life vase, life pills, life wine, life arrow. Also, offerings, articles of enjoyment, medicine torma, rakta tsok offering, Kama and Terma protector tormas, preliminary torma. In front of the master, place a karma vase, vajra bell, damaru, and all other necessary items, complete without omission. Secondly: Begin with prayers to the Dharmakaya Samantabhadra and lineage prayers. If the ground is untamed, offer a white torma to the earth deities as usual. From the seed syllable in one's heart,
light radiates, and the assembly of deities of the Guru Rigdzin Magical Net great mandala in the sky in front, invite with Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra samājaḥ, Literal Chinese Meaning: Vajra Samaja), in front of the refuge field pervading space. According to the elaborate, medium, or brief refuge of the practice text.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་སེམས་ནས་འཇུག་དགོས་ཀྱང་། འདིར་རེ་ཞིག་འཇུག་པ་བདེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་སྦྱར་ཏེ་བརྗོད་ན། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་བྱ། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་གྱུར། བགེགས་གཏོར། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ལག་གཉིས་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱ་སྟོན་བཞིན་པར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིནྟ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོའོ། །ཧཱུྃ༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སུམྦྷ་སོགས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། གུ་གུལ་བདུག །རོལ་
མོའི་ཚམ་རྔམ་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པར་བསྒོམ། བྱིན་འབེབ་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་གཞུང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་རྗེས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་ཛ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་དབྱེ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ཡི༔ གཉིས་ཀའི་ཐུགས་སྲོག་ཡི་གེའི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་སྒྲར་བཅས་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཅེས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སོགས་ཀྱིས་ཛཔ྄་བསྐུལ། སྤྱི་བོའི་རིགས་བདག་སོགས་བཟླས་དམིགས་དང་བཅས། སྐུ་གསུམ་དང་། སྤྱི་དྲིལ། ལས་སྦྱོར་རྣམས་རིམ་པར་ཇེ་ཉུང་བཏང་བའི་བཟླས་པ་གྲངས་ཅི་རིགས་པའི་རྗེས། རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡ

【汉语翻译】
雖然必須從地心入手，但這裡暫且就以容易入手的方式，結合事業精華的瑜伽來闡述。 納摩！ 我與虛空等同，念誦三遍，皈依發心。 皈依境融入自身。 自己瞬間化為馬王黑汝嘎，忿怒暴惡難以忍受，光輝如劫末之火般燃燒。 驅逐魔障。 以 嗡 诃 య གྲཱི་ཝ་ ཧཱུྃ་ ཕཊ （藏文，梵文天城体：ओम् हयग्रीव हुम् फट्，梵文羅馬擬音：oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ，漢語字面意思：嗡，馬頭明王，吽，啪） 淨化。 以 स्वाभाव（藏文，梵文天城体：，梵文羅馬擬音：svabhāva，漢語字面意思：自性） 清淨。 從空性中，由भ्रूम्（藏文，梵文天城体：भ्रूम्，梵文羅馬擬音：bhrūṃ，漢語字面意思：種子字） 化為珍寶器皿，寬廣浩大，其中朵瑪具備色香味力，圓滿豐盛。 雙手如展示空行母之印般。 嗡 阿 吽 三遍之後，以 ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ 加持。 以鐵鉤手印。 嗡 སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ 召請賓客。 嗡 སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིནྟ་སྭཱ་ཧཱ། 三遍供養。 吽！ 二取迷亂的魔障鬼神眾！ 享用此朵瑪，返回各自的處所！ 吽 吽 吽！ 念誦 सुम्भ（藏文，梵文天城体：，梵文羅馬擬音：sumbha，漢語字面意思：降伏） 等忿怒咒語。 燃燒古古香。 以樂器的恐嚇之聲驅逐魔障。 無二智慧本尊咒語法身之境！ 壇城的邊界自然成就！ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ 觀想防護輪堅固。 從降臨加持開始，到讚頌之間，按照儀軌次第進行後。 भ्रूम्（藏文，梵文天城体：भ्रूम्，梵文羅馬擬音：bhrūṃ，漢語字面意思：種子字） विஶ्व विशुद्धे（藏文，梵文天城体：，梵文羅馬擬音：viśva viśuddhe，漢語字面意思：一切清淨） ह्रीः（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：種子字） हुम्（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字） फट्（藏文，梵文天城体：फट्，梵文羅馬擬音：phaṭ，漢語字面意思：斷） जः（藏文，梵文天城体：जः，梵文羅馬擬音：jaḥ，漢語字面意思：來）！ 從自身根本壇城中， 分出第二智慧壇城， 於前方虛空中安住， 二者之心命種字之後， 咒鬘連同聲音旋轉， 無量光芒放射而出。 如是開啟念誦之處。 吽 舍！ 以精華菩提心等語句，催促念誦。 頭頂之部主等，連同念誦觀想。 三身和， 總攝。 事業依次遞減的念誦次數之後。 觀想於瓶水。 瓶子從भ्रूम्（藏文，梵文天城体：भ्रूम्，梵文羅馬擬音：bhrūṃ，漢語字面意思：種子字） 化為宮殿， 一切特徵圓滿具足的中央， 持明上師的本尊眾， 如顯空水月般清晰。 從自己的心命咒鬘中， 以光芒供養的方式散發， 融入菩提心甘露中。

【英语翻译】
Although it is necessary to start from the earth mind, here, for the time being, let's explain it in a way that is easy to access, combining it with the yoga of the essence of activity. Namo! I and all beings equal to space, recite three times, take refuge and generate bodhicitta. The objects of refuge dissolve into oneself. Instantly, transform oneself into the Hayagriva Heruka, wrathful and fierce, unbearable, blazing with glory like the fire at the end of an eon. Destroy obstacles. Purify with Oṃ haya grīva hūṃ phaṭ. Purify with Svabhava. From emptiness, from Bhrūṃ, a precious vessel arises, vast and wide, filled with a torma possessing perfect color, smell, taste, and power. With both hands showing the mudra of a dakini. After three times of Oṃ āḥ hūṃ, bless with Ha ho hrīḥ. With the iron hook mudra. Oṃ sarva bhūta ākarṣaya jaḥ, invite the guests. Oṃ sarva vighnān namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ balinta svāhā. Offer three times. Hūṃ! The hosts of demons and obstacles arising from dualistic delusion! Enjoy this torma and depart to your respective places! Hūṃ hūṃ hūṃ! Recite fierce mantras such as Sumbha. Burn gugul incense. Drive away obstacles with the terrifying sounds of musical instruments. In the state of non-dual wisdom deity mantra dharmakaya! The boundary of the mandala is naturally accomplished! Vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ, meditate on the protective circle as stable. After sending down the blessings and offering praises according to the text. Bhrūṃ viśva viśuddhe hrīḥ hūṃ phaṭ jaḥ! From the root mandala of oneself, Separate the second wisdom mandala, Residing in the sky in front, At the end of the life-seed syllables of both, The mantra garland revolves with sound, Limitless rays of light emanate. Thus, open the recitation chamber. Hūṃ hrīḥ! Urge recitation with the essence of bodhicitta and so on. Together with the recitation and visualization of the lineage lord on the crown of the head, etc. After reciting the three bodies, the general collection, and the activities in decreasing order as much as possible. Focus on the vase water. The vase transforms from Bhrūṃ into a palace, In the center, completely perfect with all characteristics, The assembly of vidyadhara lamas, Clear like an illusion, empty and like a reflection of the moon in water. From the mantra garland of one's own heart-essence, Radiate rays of light as offerings, Merging into the nectar of bodhicitta.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ་གོང་གི་བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དང་། ལས་
བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་པདྨའི་དབྱུག་ཏོ་དང་། གཡོན་མེ་ཡི་ཞགས་པ་ཐོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ། ཚེ་དབང་དང་འབྲེལ་ན། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལས་བྱུང་བའི་ཚེ་འགུགས་བཏང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བར་ཆད་ལམ་སེལ་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བུམ་པའི་ལྷ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ ཤིན་
ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་འཆང་བའི་ལྷ༔ གདོད་ནས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པའི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སཏྭཾ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བྱ། དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར། བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་དང་། གཏེར་སྲུང་ཁྱུང་བཙུན་མའི་གཏོར་འབུལ་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས། གཏེར་སྲུང་སྤྱི་གཏོར། གཞི་བདག་གཏོར་མ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་ཕྱག་ལེན་ལྟར་གྲུབ་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཇུག་པ་ན། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་སོགས་བགེགས་གཏོར་བསང་སྦ

【汉语翻译】
ས༔ 念诵并观想“宝瓶已充满”，手持咒索，尽力念诵上文。于业宝瓶中，刹那间观想忿怒尊马头明王红色，右手持莲花杖，左手持火焰套索，其身降下金刚甘露细微之尘，观想宝瓶充满。念诵：嗡 诃雅 智嘎 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，啪)。最后念诵三遍阳声、明咒、心咒。若与长寿灌顶相关，则观想自身及前方诸佛于五处显现五部，无量寿佛刹那间显现，其身放射出如阳光般迅速的明妃众。迎请轮回涅槃三道的精华和一切功德，化为不死长寿甘露。观想融入自身和修法之物，获得不死长寿成就并具足力量。摇动箭矢，念诵：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍)。念诵从毗卢遮那佛父母等口诀心髓中生起之勾召长寿法。念诵：嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽)。以供品等外供进行供养。念诵：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍)。以自性光明等进行赞颂。祈祷遣除违缘。最后念诵三遍百字明。念诵：嗡 阿 吽。因供养之缘故，观想宝瓶之神融入大乐空性之自性中，化为光芒，与宝瓶之水无二无别。念诵：嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)。班杂 萨玛雅 嘎雅 瓦嘎  चित्त 固纳 嘎玛 梭巴瓦 阿玛 郭 昂 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya kāya vāka citta guṇa karma svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：金刚萨埵，誓言，身，语，意，功德，事业，自性，我)。嗡。极
其清净之，具智慧明觉之神，本初与自相伴生，圆满于四金刚之界，誓言智慧无有分别，于菩提心中味为一体，灌顶加持甚稀奇，于四身自性中任运成就。念诵：嗡 班杂 萨玛雅 吽 萨埵 诃 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སཏྭཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ sattvaṃ ho，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言，吽，勇士，诃)。嘎雅 瓦嘎 चित्त 嘉纳 班杂 匝 吽 邦 诃 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta jñāna vajra jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：身，语，意，智慧，金刚，匝，吽，邦，诃)。投掷智慧之花，使自身融入，使誓言智慧无二无别。供养护法总朵玛。供养长寿五姐妹等护法神，以及供养伏藏守护神穹尊玛朵玛，进行会供忏悔，可广可略。供养伏藏守护神总朵玛。供养地基主朵玛。按照仪轨进行会供加持、驱魔等。第三，于外，为弟子们进行如出生般的沐浴。进入内殿时，念诵嗡 诃雅 智嘎等，驱除魔障，进行清扫。

【英语翻译】
Saḥ. Saying and thinking, "May the vase be completely filled," hold the mantra thread and recite the above as much as possible. In the activity vase, instantly visualize the wrathful red Hayagriva, holding a lotus staff in his right hand and a fire lasso in his left. From his body, tiny particles of vajra nectar rain down, and visualize the vase being filled. Recite: Om Haya Griva Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ haya grīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Hayagriva, Hum, Phat). Finally, recite the vowel, clarity mantra, and heart essence three times. If related to the longevity empowerment, visualize the five families instantly appearing in the five places of the deities in front of you, and Amitayus instantly appearing. From their bodies, a host of swift goddesses radiate like particles of sunlight. Invite all the essence and virtues of the three realms of samsara and nirvana in the form of immortal longevity nectar. Visualize it dissolving into yourself and the substances of practice, obtaining the accomplishment of immortal longevity and becoming powerful. Wave the longevity arrow and recite: Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum, Hrih). Recite the longevity summoning that arises from the heart essence of the oral instructions of Vairochana Buddha Father and Mother, etc. Recite: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum). Offer external offerings such as desirable objects. Recite: Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum, Hrih). Praise with the essence of clear light, etc. Make prayers to clear obstacles. At the end, recite the Hundred Syllable Mantra three times. Recite: Om Ah Hum. Due to the offering, visualize the deity of the vase dissolving into the essence of great bliss and emptiness, transforming into light, and becoming inseparable from the vase water. Recite: Om Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Svaha). Vajra Samaya Kaya Vaka Citta Guna Karma Svabhava Atmako'ham (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra samaya kāya vāka citta guṇa karma svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Vajrasattva, Samaya, Body, Speech, Mind, Qualities, Activity, Nature, Self). Om. Very
Pure, the deity who holds wisdom and awareness, primordially born together with oneself, perfected in the realm of the four vajras, vows and wisdom inseparable, of one taste in the bodhichitta, empowerment and blessings are very wondrous, spontaneously accomplished in the essence of the four kayas. Recite: Om Vajra Samaya Hum Tvam Ho (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སཏྭཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya hūṃ sattvaṃ ho, Literal Chinese meaning: Om, Vajrasattva, Samaya, Hum, Hero, Ho). Kaya Vaka Citta Jnana Vajra Jah Hum Vam Ho (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya vāka citta jñāna vajra jaḥ hūṃ vaṃ ho, Literal Chinese meaning: Body, Speech, Mind, Wisdom, Vajra, Jah, Hum, Vam, Ho). By throwing the wisdom flower, let oneself enter and make the vows and wisdom inseparable. Offer the general torma to the oath-bound protectors. Offer tormas to the five Tseringma sisters and the treasure guardian Khyunjungma, perform the confession and fulfillment, either extensively or concisely. Offer the general torma to the treasure guardians. Offer the torma to the local deities. Perform the feast, blessings, exorcism, etc., according to the practice. Thirdly, outside, bathe the disciples as if they were being born. When entering inside, recite Om Haya Griva, etc., to dispel obstacles and cleanse.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བསྐྲད་པའི་བར་གོང་ལྟར་དང་། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་གྲུབ་རྗེས། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་
པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པ་མངའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ལས། འདིར་རྒྱུའི་ཆོས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མའི་སྒོ་ནས་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་གསར་རྙིང་ཞེས་གྲགས་པ་མེད་ཀྱང་། གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་ལོ་ཙཱ་བའི་འགྱུར་སྔ་ཕྱིའི་བྱེ་བྲག་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་དང་། ཕྱི་འགྱུར་གསར་མ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ནང་གསེས། སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྙིང་མ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་གསུམ་དུ་
བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གིས་མཚོན་པའི་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་མཐའ་ཡས་ཤིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ལྷ་སྲས་བར་པ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་མུ་རུབ་བཙན་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ། ཚད་མ་གསུམ་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་པས་རྩོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུ

【汉语翻译】
从扬（Yang）开始到驱逐为止如上。从二无智慧等，念诵“རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文，raksha bhrum，raksha bhrum，守护 勃隆)” ，观想金刚地基、栅栏、网、帐篷、帷幔，以及智慧之火燃烧的广大而稳固的守护轮。这样传达。献花和收花结束后，为了与虚空同等的一切众生的利益，为了获得无上圆满正等觉的珍贵果位，为此，听闻成熟灌顶的甚深次第，并如理修持其义，生起菩提心之殊胜发心。并且，听闻佛法的行为也请好好地阐明后听闻。那么，这里所听闻的法是什么呢？圆满正等觉的佛陀，善巧方便且具有无量大悲的胜者，为了与所化众生的想法相符，宣说了甚深广大的不可思议的法之甘露，如果全部归纳起来，在《普作王续》中说：“乘有二种，即是名相因之乘，以及果金刚乘。”如是，归纳为因果二乘，此处是胜于因之法的诸多差别的果密咒金刚乘。对此，在印度圣地虽然没有新旧之称，但在雪域藏地，由于译师翻译的先后差别，金刚乘分为前译宁玛派和后译新派而广为人知。其中，前译金刚乘宁玛派有经、续、心髓三类传承，此处属于近传伏藏。对此，以上下伏藏为代表，出现了无边无量不同的教规。这次此处适逢的是，文殊菩萨真身，君主赤松德赞的王子，中间者，十地自在者穆如赞布·益西若巴匝的化身。以三种量成立，并且被圣贤们一致赞叹，远离一切诤论的大伏藏法王邬金秋吉

【英语翻译】
From the beginning of Yang to the end of expulsion, it is as above. From non-dual wisdom, etc., recite "རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, raksha bhrum, raksha bhrum, protect bhrum)", visualize the vast and stable wheel of protection with the vajra ground, fence, net, tent, curtain, and the blazing fire of wisdom. This is how it is communicated. After the offering and gathering of flowers, for the benefit of all sentient beings equal to space, in order to attain the precious state of unsurpassed, perfectly complete enlightenment, for that purpose, listen to the profound sequence of ripening empowerment, and practice its meaning accordingly, generate the supreme mind of bodhicitta. Also, please listen well after clarifying the conduct of listening to the Dharma. So, what is the Dharma to be listened to here? The perfectly complete Buddha, the Victorious One with skillful means and immeasurable compassion, in accordance with the thoughts of the disciples to be tamed, has spoken of the profound and vast nectar of Dharma, which is inconceivable. If all are summarized, in the Kunjed Gyalpo Tantra, it says: "There are two types of vehicles: the vehicle of characteristics and causes, and the vehicle of the Vajra of results." Thus, it is summarized into two vehicles of cause and effect. Here, it is the result, the Secret Mantra Vajrayana, which is superior to the many differences of the Dharma of cause. Regarding this, although there is no distinction between new and old in the sacred land of India, in this snowy land of Tibet, due to the differences in the translations of the translators, the Vajrayana is widely known as the Early Translation Nyingma and the Later Translation Sarma. Among them, the Early Translation Vajrayana Nyingma has three categories of transmissions: Kama, Terma, and Pure Vision. Here, it belongs to the lineage of near transmission Terma. Regarding this, represented by the upper and lower Termas, countless and inconceivable different doctrines have appeared. What is appropriate here this time is: the actual body of Manjushri, the prince of the sovereign Trisong Detsen, the middle one, the emanation of Murub Tsenpo Yeshe Rolpa Tsal, the master of the ten bhumis. Established by the three valid cognitions, and praised unanimously by the noble beings, the great treasure Chokgyur Dechen Zhithro Lingpa, free from all disputes.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་འབྲེལ་བ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིག་པས་གྲུབ་པ། མན་ངག་གི་མྱོང་བས་བརྒྱན་པ། ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། རྗེ་ཉིད་དགུང་གྲངས་ཉི་ཤུར་སོན་པ་ས་ཕོ་སྤྲེའུ་ལོའི་དབྱུག་པ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུར། སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ཟླ་ཉིན་ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་འོག་ནས་བར་ཆད་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། ལོ་བརྒྱད་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས། སླར་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང། དབང་བསྐུར། གདམས་པ་གནང་། ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་གི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སྐབས་ཕྱེ་སྟེ་རིམ་བཞིན་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྐོར་ཡིན། དེ་ལ་ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་རྒྱུད་སྡེའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྒྱུ་འཕྲུལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། མན་ངག་གི་ངེས་པས་སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་པདྨ་གསུང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྡུས་ཀྱང་མི་འགལ་ལ། མདོར་ན་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཐའ་དག་གི་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཕྱུང་བ་ལའང་རྩ་བ་བུམ་པ་བཅུད་བཀང་ལྟ་བུ། རྒྱས་བཤད་མཛེས་པའི་ཁ་རྒྱན་ལྟ་བུ། ཟུར་བཀོལ་རྒྱབ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲ་བཏབ་པ་ལྟ་བུ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྐོར་ཚོ་ཆེན་པོ་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་རྩ་བ་བུམ་པ་བཅུད་བཀང་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་ལ། ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ།
དེ་ལའང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལས། འདིར་འབྲིང་པོ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི་དབང་དང་། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་། མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ། ཐོག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་འབྲེལ་བ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིག་པས་གྲུབ་པ། མན་ངག་གི་མྱོང་བས་བརྒྱན་པ། ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། རྗེ་ཉིད་དགུང་གྲངས་ཉི་ཤུར་སོན་པ་ས་ཕོ་སྤྲེའུ་ལོའི་དབྱུག་པ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུར། སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ཟླ་ཉིན་ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་འོག་ནས་བར་ཆད་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། ལོ་བརྒྱད་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས། སླར་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང། དབང་བསྐུར། གདམས་པ་གནང་། ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་གི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སྐབས་ཕྱེ་སྟེ་རིམ་བཞིན་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྐོར་ཡིན། དེ་ལ་ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་རྒྱུད་སྡེའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྒྱུ་འཕྲུལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། མན་ངག་གི་ངེས་པས་སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་པདྨ་གསུང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྡུས་ཀྱང་མི་འགལ་ལ། མདོར་ན་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཐའ་དག་གི་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཕྱུང་བ་ལའང་རྩ་བ་བུམ་པ་བཅུད་བཀང་ལྟ་བུ། རྒྱས་བཤད་མཛེས་པའི་ཁ་རྒྱན་ལྟ་བུ། ཟུར་བཀོལ་རྒྱབ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲ་བཏབ་པ་ལྟ་བུ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྐོར་ཚོ་ཆེན་པོ་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་རྩ་བ་བུམ་པ་བཅུད་བཀང་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་ལ། ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ།
དེ་ལའང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལས། འདིར་འབྲིང་པོ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི་དབང་དང་། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་། མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ། ཐོག",
  "chinese_translation": "རཱ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་འབྲེལ་བ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིག་པས་གྲུབ་པ། མན་ངག་གི་མྱོང་བས་བརྒྱན་པ། ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། རྗེ་ཉིད་དགུང་གྲངས་ཉི་ཤུར་སོན་པ་ས་ཕོ་སྤྲེའུ་ལོའི་དབྱུག་པ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུར། སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ཟླ་ཉིན་ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་འོག་ནས་བར་ཆད་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། ལོ་བརྒྱད་ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས། སླར་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་\nཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང། དབང་བསྐུར། གདམས་པ་གནང་། ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་གི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སྐབས་ཕྱེ་སྟེ་རིམ་བཞིན་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྐོར་ཡིན། དེ་ལ་ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་རྒྱུད་སྡེའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྒྱུ་འཕྲུལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། མན་ངག་གི་ངེས་པས་སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་པདྨ་གསུང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྡུས་ཀྱང་མི་འགལ་ལ། མདོར་ན་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཐའ་དག་གི་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཕྱུང་བ་ལའང་རྩ་བ་བུམ་པ་བཅུད་བཀང་ལྟ་བུ། རྒྱས་བཤད་མཛེས་པའི་ཁ་རྒྱན་ལྟ་བུ། ཟུར་བཀོལ་རྒྱབ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲ་བཏབ་པ་ལྟ་བུ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྐོར་ཚོ་ཆེན་པོ་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་རྩ་བ་བུམ་པ་བཅུད་བཀང་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་ལ། ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ།\nདེ་ལའང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལས། འདིར་འབྲིང་པོ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི་དབང་དང་། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་། མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ། ཐོག",
  "english_translation": "From the profound treasure, like an ocean, that Ra Dechen Lingpa unearthed, connected to the transmissions of the tantras, established by the logic of reality, adorned with the experience of instructions, and endowed with the supreme power of wondrous blessings: When the master reached the age of twenty, on the tenth day of the waxing moon in the Wood Male Monkey year, it was unearthed without obstruction from beneath the Vajra feet of the glorious Zla-nyin Khala Rong-go, the supreme place of the qualities of the body. For eight years, it was kept extremely secret and practiced in his heart. Later, connecting it with the perfect auspicious coincidence of place and time, the wisdom bodies of the glorious Orgyen Dharma King and Queen embraced him, empowered him, gave him instructions, and opened the occasion with the special feature of prophetic inspiration, gradually spreading it. This is the heart essence of Padmasambhava, the Knower of the Three Times, the single treasure of all the underground of Tibet, the cycle of the Guru's Heart Practice that Removes All Obstacles, like a great treasury of a universal monarch, complete and unerring with all the methods for accomplishing supreme and common siddhis. If this profound path is considered in terms of the tantra class, it relies on the great king of tantras, the peaceful and wrathful play of the Net of Illusion of the Root of Blessings, the Guru Rigdzin Net of Illusion, among the Eight Classes of Illusion. According to the certainty of the instructions, it is not contradictory to include it in the direction of the Padma Speech, a division of the Eight Sadhana Sections. In short, it is like extracting the essence of the meaning of all the generation and completion stages, activities, and so forth of the tantras and sadhana sections. The root is like a vase filled with essence, the detailed explanation is like a beautiful ornament, the supplementary texts are like precious inlays of precious stones, and the special half-nets are like beautiful ornaments. From these four great collections, here, in this Dharma section that is like a vase filled with essence, the time has come to accomplish the profound stages of the ripening empowerment.\nAmong the extensive, intermediate, and concise methods, here, the intermediate empowerment of twenty aspects of enlightenment, the concise empowerment of blessing torma, and finally, the auspicious life empowerment are accomplished in sequence. Now that the activities of the master are completed, it has become the share of you all. First,"
}
```

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མར་བླ་མ་ལ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དང་ལྡན་པས་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེས་ནས་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔ བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་
ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་ཞིང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱིན་ཐིབས་སེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གཉིས་གསག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སོགས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་
ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ༔ ཕན་པ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ བདག་གིས་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ ཞེས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད

【汉语翻译】
对于上师，以具足视其为与三身无别，镇伏显有之莲花生大师真身之虔诚，为求赐予加持灌顶之甚深次第之供养，敬献一个曼扎。如是献曼扎后，以花朵等合掌，以不退转之信心猛烈祈请，念诵此下文三遍。唉玛霍！祈请法身无量光！祈请报身大悲尊！祈请化身莲花生！祈请赐予我灌顶加持！如是祈请后，上师邬金仁波切开启慈悲之门而赐予开许，此当普皆谛听。我的上师稀有化身之身！于印度诞生闻思修！于藏地卫藏
莅临调伏傲慢者！于邬金安住利益众！与三身无别莲花颅鬘者！将殊胜灌顶赐予汝！其后，为了积聚资粮，于前方虚空中，于与上师无二无别的无死莲花颅鬘者，放射三身如海之云聚，三根本护法如海围绕，加持满满如现量般安住之跟前，皈依并发菩提心，并以七支之门积聚二资粮，以如是之意念诵此下文三遍。那摩！我与虚空等同有情众，等皈依发心三遍，以及嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥），于持明莲花生等，十方之皈依处们，我顶礼！以实物所供及意幻所生之，普贤供云充满虚空而供养！别解脱菩提心菩萨之学处及，持明咒之誓言违犯皆忏悔！圣众及凡夫之众们，行持佛子行我皆随喜！于无边众生痛苦所逼迫，以如何饶益之法-轮祈请转！于无量劫不可思议之时，为利有情故不入涅槃而住！我于三时所积之善根，为令众生获得菩提心藏而回向！如是行七支供。为了使相续具足律仪

【英语翻译】
To the Lama, with the devotion of considering him as inseparable from the three bodies, the actual Padmasambhava who subdues existence and appearance, I offer a mandala as the fee for requesting the profound sequence of blessings and empowerments. Having offered the mandala in this way, with flowers and folded hands, with intense longing of unwavering faith, repeat the following three times. Emaho! I pray to the Dharmakaya Amitabha! I pray to the Sambhogakaya Mahakaruna! I pray to the Nirmanakaya Padmasambhava! I pray that you empower and bless me! After praying in this way, Guru Orgyen Rinpoche opens the door of compassion and bestows permission, which should be heard by all. My Lama, the wondrous emanation body! Born in India, he studied and contemplated! In Central Tibet,
He came and subdued the arrogant! In the land of Oddiyana, he resides and benefits beings! Inseparable from the three bodies, the Lotus Skull Garlanded One! May the sacred empowerment be bestowed upon you! Then, in order to accumulate merit, in the sky in front, to the immortal Lotus Skull Garlanded One who is inseparable from the Lama, radiating clouds of the three bodies like an ocean, surrounded by a multitude of the three roots and Dharma protectors, vividly present as if directly perceived, I take refuge and generate Bodhicitta, and with the intention of accumulating the two accumulations through the seven branches, repeat the following three times. Namo! I and all sentient beings equal to space, etc. Take refuge and generate Bodhicitta three times, and Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥), to the refuge places of the ten directions, including the Vidyadhara Padmasambhava, I prostrate! With offerings actually arranged and those arising from the mind, I offer clouds of Samantabhadra's offerings filling the sky! I confess all breaches of the vows of individual liberation, Bodhisattva vows, and the Samaya of Vidyadhara mantras! The hosts of noble ones and ordinary beings,
I rejoice in their practice of the conduct of the Sons of the Buddhas! To the infinite beings afflicted by suffering, I pray that you turn the wheel of Dharma in a way that benefits them! For countless aeons, for the sake of benefiting beings, do not pass into Nirvana, but remain! I dedicate all the merits accumulated in the three times, so that all beings may attain the essence of Bodhicitta! Thus, perform the seven-branch practice. In order to ensure that the continuum is endowed with vows.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དུ། སྔར་གསལ་བཏབ་བཞིན་པའི་ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་པས་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྒྱུ་བ་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། སེམས་ཀྱི་གནད་
གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་གར་བསྒྱུར་བ༔ ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ སྟེང་དུ་ཕག་མོ་གར་བྱེད་པ༔ བསྒོམ་ཞིང་སློབ་དཔོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་གུས་ཀྱི༔ གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པའི་མཐུས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དམར༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་འཕྲོས༔ ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བྱས་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་སློབ་མ་ཡི༔ བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་ཞུགས་ཏེ༔ ལུས་གང་སྙིང་གའི་ཕག་མོ་ལ༔ སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ བཟོད་མེད་བདེ་བ་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་གདངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྙན་པོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མོས་པའི་གནས་འདིར་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་
རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་བྱིན་བསྡུ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད

【汉语翻译】
于。如前所宣说之会供田之前，以声闻、菩萨、密咒三者所摄之誓言与戒律，以本体转变之方式受持，并以功德增长之方式守护，如是思念，请复诵此三遍。邬金传承持明之王储，金刚上师请垂念，我自即日起至菩提果，别解脱戒与菩提心，持明者内之誓言等，如实受持而行持，纵遇命难亦不舍，祈请加持于我身。如是令相续具足律仪后，为安立灌顶之基础，降临智慧尊之故，汝等身之要点，跏趺坐端正而坐。语之要点，气脉于口合而束缚。心之要点，不散于他处，如是作意。嗡 诃耶揭ava 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！嗡 梭巴瓦等。弟子不观空性中，大威力马头明王身红色，手持刀颅作舞姿，心间卍字向左旋，上方猪面母作舞姿，观想上师颅鬘力，视为真实生起胜解信，以猛烈之虔诚力，心间吽字放红光，照射十方诸佛刹，尤其罗刹具山处，射中邬金所居心间，一切誓言皆警觉，身语意之手印等，如雨降临于弟子，毛孔之中而进入，充满身体于心间之猪面母，悉悉融入生智慧，生起难以堪忍之乐。如是念诵思维，伴随香乐，以悦耳之音调。
吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！地域之名乃西南罗刹洲，化身刹土胜妙莲花网，三身无别邬金颅鬘力，无量三根本海众眷属，于此胜解处以虔诚祈请，以大悲誓愿力降临后，息灭一切障碍赐胜共悉地。嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！加纳 阿贝夏雅 阿 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！如是再三念诵降加持。吽 吽 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！以是收加持。匝 吽 邦 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！无别。

【英语翻译】
At that time, in front of the assembly field that has been declared, take the vows and precepts collected by the three vehicles of Śrāvakayāna, Mahāyāna, and Vajrayāna in the form of transforming the essence, and protect them in the form of increasing merits. Think like this, and repeat this three times. Oḍḍiyāna lineage holder, son of the king! Vajra master, please remember! From today until enlightenment, I will hold and practice the Prātimokṣa vows, the Bodhicitta, and the vows of the Vidyādharas, and I will not give them up even for my life. Please bless me. After thus endowing the continuum with the vows, in order to establish the basis of empowerment and to bring down the wisdom being, you should straighten your body in the vajra posture. The key point of speech is to bind the air channels by joining the mouth. The key point of mind is not to be distracted elsewhere, but to focus in this way. Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Oṃ Svabhāva, etc. The disciple is in the state of emptiness, without any object of perception. The great and powerful Hayagrīva has a red body. He holds a knife and a skull cup and dances. The svastika at his heart rotates to the left. Above him, the sow-faced mother dances. Meditate on the master Skull Garland Power, and with strong devotion, think that he is real. Through the power of intense longing, red rays of light emanate from the Hūṃ at his heart, radiating to all the Buddha-fields in the ten directions. Especially from the Copper-Colored Mountain of Rakshasas, they strike the heart of the place where Oḍḍiyāna resides. All the vows are awakened, and the mudras of body, speech, and mind descend like rain on the disciple, entering through the pores of his skin, filling his body, and dissolving into the sow-faced mother at his heart, creating wisdom. Unbearable bliss blazes. Recite and contemplate this, accompanied by incense and music, with a pleasant melody.
Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! The name of the land is the southwestern Rakshasa Continent. From the supreme emanation field, the Lotus Net, the indivisible three bodies of Oḍḍiyāna Skull Garland Power, together with the infinite ocean of the Three Roots and their retinues, I invite you with longing to this place of devotion. Out of compassion and the power of your vows, please come and dispel all obstacles and grant the supreme and common siddhis. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Jñāna Āveśaya Āḥ Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Recite this again and again to bestow blessings. Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Use this to gather the blessings. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Indivisible.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བསྟིམ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་པའམ། མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རིག་འཛིན་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྡུལ་ཚོན་མེ་ལོང་བུམ་པ་དང་། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་རྫས་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་པའི། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །བཞི་པའི་དེ་ཉིད་དབང་བཞི་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ནས་མཐར་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་
དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་རྫས་སྣང་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་བརྒྱན༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས་བཀང་བས༔ རིག་རྩལ་དབང་བཞི་ཆིག་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཅེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་པས་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་དོན་དམ་མཚོན་བྱེད་ཆུས་བཀང་སྟེ་བསྐུར་པས། དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། ལུས་ལྷར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་སྐུ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་
དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་འཆི་མེད་ཐ

【汉语翻译】
融入其中。金刚杵置于顶轮呈十字形，或伴随鲜花散落。念诵“ཏིཥྛ་བཛྲ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：谛叉班杂尔，tiṣṭha vajra，安住金刚）”以坚定信念。如此，降临并稳固智慧之后，进入实际的灌顶环节。《持明总集根本续》中说：“彩粉、明镜、宝瓶等，依托供品及其他物，具足一切特征之，上师加持作灌顶，即获坛城之精髓，第四之自性四灌顶。”如是，以四灌顶加持的方式，成就一切灌顶之精髓。具体做法是，将宝瓶等五种灌顶物依次置于三处，最终讲解词义，依次授予四种灌顶的自性，这被称为以二十种方式证悟。首先，为了宝瓶灌顶，从上师的心间放射光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，同时，以吉祥的各种形态，将充满甘露水流的珍宝宝瓶置于三处，讲解词义，并生起接受灌顶的信心。吽！宝瓶圆满法身之宫殿，宝瓶之物以显现圆满受用而庄严，自证菩提心之水充满，智慧技艺四灌顶一次圆满而灌顶。嗡啊吽班杂咕噜贝玛悉地吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽）！卡拉夏 阿比香卡 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，kalaśa abhiṣiñca oṃ，宝瓶 灌顶 嗡）！念诵此咒三遍，宝瓶置于头顶进行沐浴。置于喉间，给予宝瓶之水。置于心间，讲解词义，并开始修持。如此，宝瓶置于头顶进行沐浴，是为宝瓶灌顶。置于喉间，给予宝瓶之水，是为秘密灌顶。置于心间，传达词义是：心性远离一切戏论，象征此义的圆形宝瓶，以充满无生证悟的真实义之水而灌顶，从而知晓三毒及其习气得以清净，这是智慧智慧的灌顶。由此生起乐空无二的体验，是为第四灌顶。使身体成熟为本尊，是依赖身宝瓶的四种灌顶的圆满。为了甘露的灌顶，上师无死...

【英语翻译】
Absorb into it. Place the vajra on the crown chakra in a cross shape, or with flowers scattered. Recite "Tiṣṭha Vajra" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：谛叉班杂尔，tiṣṭha vajra，Abide Vajra) to generate firm faith. Thus, after the wisdom has descended and been stabilized, proceed to the actual empowerment. From the Root Tantra of the Gathering of Vidyadharas: "Röltsön, mirror, vase, and torma, Based on offerings and other objects, Endowed with all characteristics, When the guru bestows empowerment with blessings, One obtains the supreme essence of all mandalas, The fourth nature, the four empowerments." As such, bestowing the four empowerments in the form of blessings accomplishes the very essence of all empowerments. Specifically, each of the five empowerment substances, such as the vase, is placed in the three places, and finally, the meaning of the words is explained, and the nature of the four empowerments is bestowed in sequence, which is called enlightenment in twenty ways. First, for the sake of the vase empowerment, rays of light emanate from the heart of the master. Together with inviting the empowerment deity to fill the sky, the precious vase filled with a stream of nectar, with many auspicious forms, is placed in the three places, the meaning of the words is explained, and the faith to receive the empowerment is generated. Hūṃ! The round vase is the palace of the Dharmakaya. The vase substance is adorned with the complete enjoyment of appearance. Filled with the water of self-awareness, bodhicitta, The four empowerments of wisdom and skill are bestowed in one complete empowerment. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)! Kalaśa Abhiṣiñca Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，kalaśa abhiṣiñca oṃ，Vase, Consecrate, Om)! Recite this mantra three times, place the vase on the crown of the head and bathe. Place it on the throat and give the vase water. Place it on the heart, explain the meaning of the words, and begin the practice. Thus, placing the vase on the crown of the head and bathing is the vase empowerment. Placing it on the throat and giving the vase water is the secret empowerment. Placing it on the heart and conveying the meaning of the words is: The nature of mind is free from all elaboration, the round vase symbolizing this meaning, is filled with the water of the true meaning of unborn realization and consecrated, thereby knowing that the three poisons and their habitual tendencies are purified, this is the empowerment of wisdom and knowledge. From this arises the experience of bliss and clarity, non-conceptuality, which is the fourth empowerment. Maturing the body into a deity is the completion of the four empowerments based on the body vase. For the sake of the nectar empowerment, the immortal guru...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བྱུང་བའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་ཟླུམ་པོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཐབས་མཆོག་ཡབ་ཀྱི་རྫས༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འདིས༔ རིག་རྩལ་དབང་བཞི་ཆིག་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ནས་བདུད་རྩི་བླུད་པས་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཚོན་པའི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཞི་ཉོན་མོངས་ལྔ་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རང་རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་མཚོན་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་པས་རྣམ་རྟོག་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། ངག་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསུང་གསང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་
རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་མཚོན་པའི་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་སྟོང་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེ༔ སྣང་སྟོང་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་བསྐྱེད་པའི་རིམ༔ ཟུང་འཇུག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སིནྡྷུ་རས༔ རིག་རྩལ་དབང་བཞི་ཆིག་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་པས་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགག་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཟླུམ་པོ་ལ། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཅིར་ཡང་ཤར་བར་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་དབང་བསྐུར་པས་གསལ་བ་ལ་སྟོང་པས་རྒྱས་ཐེབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། སེམས་བདེ་ག

【汉语翻译】
莲鬘力父母双运的空密中生出的甘露菩提心，作为俱生智的所依，与颅器甘露合为一体，置于三处，介绍词义而灌顶，请生起信解。 吽！ 班达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Bhaṇḍa，Bhaṇḍa，班达，容器）圆满于母之虚空， 五肉甘露乃胜方便父之物， 以乐空双运甘露充满此， 智慧力四灌圆满赐灌顶。 嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ，Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ，嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！）， 菩提吉大 阿比辛恰 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Bodhicitta Abhiṣiñca Āḥ，Bodhicitta Abhiṣiñca Āḥ，菩提心 灌顶 啊！） 三遍。 如此颅器置于顶轮为宝瓶灌顶， 置于喉间灌注甘露为秘密灌顶， 置于心间介绍词义是： 在象征心与法界唯一明点的圆形颅器中， 以象征地基五毒，本体五肉，自性五智，证得五身自性不死果位的甘露充满而灌顶，从而知晓清净分别念是智慧智慧灌顶。 由此生起乐明无念之体验是第四灌顶， 即令语成熟为咒语，是依于语秘密的四灌圆满。 为了以镜子灌顶， 将象征显空无别法界母之莲花的， 带有红粉明点的镜子置于三处，介绍词义而灌顶，请生起信解。 吽！ 明镜圆满空性大， 显空显现为色生起次第， 以双运平等结合之红粉， 智慧力四灌圆满赐灌顶。 嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ，Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ，嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！）， 玛哈 穆扎 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mahāmudrā Abhiṣiñca Hūṃ，Mahāmudrā Abhiṣiñca Hūṃ，大手印 灌顶 吽！） 三遍。 如此明镜置于顶轮，在前额点明点为宝瓶灌顶， 置于喉间并点明点为秘密灌顶， 置于心间并点明点，介绍觉性明而不断是： 在象征心性法身无垢的明镜圆镜上， 以象征世俗如幻， 以及具足一切最胜的空性显现任何影像的饰物咒语等庄严而灌顶，从而知晓明性以空性而增盛是智慧智慧灌顶。 心乐

【英语翻译】
Please generate faith that the nectar bodhicitta arising from the secret space of the united lotus garland skillful father and mother, which has become the support of co-emergent wisdom, is mixed as one taste with the nectar of the skull cup, placed in the three places, and the meaning of the words is introduced to empower. Hūṃ! Bhaṇḍa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Bhaṇḍa，Bhaṇḍa，班达，Container) is round in the space of the mother, The five meats and nectar are the supreme substance of the skillful father, This is filled with the nectar of bliss and emptiness union, Empower the four wisdom powers completely. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ，Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ，嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！), Bodhicitta Abhiṣiñca Āḥ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Bodhicitta Abhiṣiñca Āḥ，Bodhicitta Abhiṣiñca Āḥ，菩提心 灌顶 啊！) Three times. Thus, placing the skull cup on the crown is the vase empowerment. Placing it on the throat and pouring nectar is the secret empowerment. Pointing it at the heart and introducing the meaning of the words is: In the round skull cup that symbolizes the single bindu of mind and dharmadhatu, By filling with nectar that symbolizes the ground of the five poisons, the essence of the five meats, the self-awareness of the five wisdoms, and the attainment of the deathless state of the five kayas, and empowering, knowing that the purification of conceptual thoughts is the wisdom and knowledge empowerment. The experience of bliss, clarity, and non-conceptuality that arises from this is the fourth empowerment, which is the completion of the four empowerments based on the secret of speech that causes speech to ripen into mantra. In order to empower with a mirror, please generate faith that the mirror with sindhura bindu, which symbolizes the lotus of the mother of dharmadhatu, inseparable from appearance and emptiness, is placed in the three places and the meaning of the words is introduced to empower. Hūṃ! The round mirror is the great perfection of emptiness, The appearance and emptiness appear as form, the generation stage, With sindhura that unites the union, Empower the four wisdom powers completely. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ，Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ，嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！), Mahāmudrā Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Mahāmudrā Abhiṣiñca Hūṃ，Mahāmudrā Abhiṣiñca Hūṃ，大手印 灌顶 吽！) Three times. Thus, placing the mirror on the crown and placing a bindu on the forehead is the vase empowerment. Placing it on the throat and making a bindu is the secret empowerment. Placing it on the heart and making a bindu, introducing the awareness that is clear and uninterrupted is: On the round, clean mirror that symbolizes the stainless dharmakaya of mind itself, By empowering with ornaments and mantras that symbolize the illusion-like conventional truth and the emptiness that manifests any image of all supreme aspects, knowing that clarity is enriched by emptiness is the wisdom and knowledge empowerment. Mind bliss

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། ཡིད་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ།
གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་བྷཉྫ་ཡངས་པར། གཏོར་མའི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་ཤར་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བ་ལིནྟ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱོང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་གཏོར་སྣོད་དུ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན། འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་དབང་བསྐུར་པས། དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། སྤངས་རྟོགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བྱེད་པ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་
པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྐུ་གཟུགས་འདི་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་རང་ཤར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་གདུང་བའི་གླུས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་གསལ༔ སྔོན་ཚེ་པད་འབྱུང་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་ཉིད་སློབ་མའི་སྟངས་བཟུང་སྟེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་རབ

【汉语翻译】
不作意之觉受生起乃是第四灌顶，令意成熟于心，是依于智慧之智慧的圆满第四灌顶。为了以朵玛灌顶之故。
朵玛器皿法界之坛城宽广中，朵玛之自性，从觉性五智中，上师三根本之坛城，自生之所依与所依者一起，置于三处，介绍词义而作灌顶之意乐。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 朵玛器皿圆满与法界等同，朵玛之自性觉性五智，为了界智双运，摄持空行，以誓言物大朵玛作灌顶。 嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班匝 (藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 咕噜 (藏文：གུ་རུ།，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 贝玛 (藏文：པདྨ།，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花) 悉地 (藏文：སིདྡྷི།，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 巴林达 阿比辛恰 啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)！ 三遍。 如此朵玛置于顶上是宝瓶灌顶，置于喉间而享用朵玛食子是秘密灌顶，置于心间而介绍词义是： 象征界空性之朵玛器皿中，象征觉性五智之大朵玛三根本之相，誓言物甘露之自性，以欲妙种种之云聚散发作灌顶，以界智双运之猛厉手印之威光，摄持母续空行众，知晓象征俱生之智慧是智慧智慧之灌顶。 由此生起乐明不作意之觉受是第四灌顶，令断证圆满是依于功德朵玛之圆满第四灌顶。 为了以上师身像面具作灌顶之故，此身像乃从法界无生中自生之圆满报身，三根本总集，邬金(乌仗那)能压服现相与有情，随所应化之化身云聚，于虚空遍布散发之智慧身，明现为真实，置于汝等之三处，以哀痛之歌劝请心意，介绍词义而作灌顶之意乐。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 法身无生虽未从界中动摇，报身明而无杂上师之身，化身种种以方便调伏有情，三身自性中无杂圆满明现，往昔莲师您与我发愿相同，如今自为弟子之姿态而摄受，纵为性命亦不舍弃而修持，是智慧超

【英语翻译】
The arising of non-conceptual experience is the fourth empowerment. Causing the mind to ripen in the heart is the complete fourth empowerment based on wisdom and knowledge. For the sake of bestowing empowerment with the torma.
In the vast mandala of the torma vessel's sphere, the essence of the torma, from the five wisdoms of awareness, the deities of the three roots of the guru, the support and supported arising from themselves, are placed in the three places, and the meaning of the words is introduced, and the intention to empower is made. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! The round torma vessel is equal to the realm of dharma. The essence of the torma is the five wisdoms of awareness. For the sake of uniting the realm and wisdom and subduing the dakinis, the great torma of samaya substances is empowered. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Vajra (Tibetan: བཛྲ།, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra) Guru (Tibetan: གུ་རུ།, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: Guru) Padma (Tibetan: པདྨ།, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Chinese literal meaning: Lotus) Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི།, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: siddhi, Chinese literal meaning: Accomplishment) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Balinta Ābhiṣiñca Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ)! Three times. Thus, placing the torma on the crown of the head is the vase empowerment. Holding it to the throat and tasting the torma food is the secret empowerment. Holding it to the heart and introducing the meaning of the words is: In the torma vessel symbolizing the emptiness of the sphere, the form of the three roots of the great torma symbolizing the five wisdoms of awareness, the nature of the samaya substance nectar, by empowering the clouds of various desirable qualities, by the fierce power of the mudra uniting the sphere and awareness, the mothers and dakinis are subdued, and knowing that the innate wisdom is symbolized is the empowerment of wisdom and knowledge. The arising of the experience of bliss, clarity, and non-conceptuality is the fourth empowerment. Making abandonment and realization complete is the complete fourth empowerment based on the merit torma.
For the sake of bestowing empowerment with the guru's mask, this form is the complete enjoyment body self-arisen from the unborn realm of dharma, the collection of the three roots, Orgyen (Uḍḍiyāna) who suppresses appearances and existence, the emanation cloud that tames whatever is to be tamed, the wisdom body that spreads throughout the sky, appearing clearly as reality, is placed in the three places of you all, and the mind is urged with a song of longing, and the meaning of the words is introduced, and the intention to empower is made. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Although the dharmakaya is unborn and does not move from the sphere, the sambhogakaya is clear and unmixed, the body of the guru, the nirmanakaya subdues beings with various methods, the three bodies are unmixed in nature, completely clear, in the past, Padmasambhava, you and I had the same aspiration, now I take the attitude of a disciple and take hold, even for the sake of life, I will not abandon and practice, is wisdom super

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱམས་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་སྐུ་འབག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་གསལ་རང་རིག་
འདུས་མ་བྱས་པ་གདོད་མ་ནས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་པས། རང་རིག་གི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་འཆིང་བས་ཡེ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་། རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་བྱེད་བརྡ་ཡི་བླ་མས་བདག་དང་སློབ་མའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། འགྲོ་འདུལ་ལས་རབ་འབྱམས་འགྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྩ་བའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་ནང་གསེས་ཀྱི་ལྡོག་ཆ་དབང་བཞིའི་ངེས་པས་ཕྱེ་བའི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྤྱི་དབང་འབྲིང་པོའི་ཚུལ་དུ་བླ་མའི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྐུར་པས་དབང་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐ་མི་དད་པའི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་
ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། ཧྲཱི༔ ངོ་མཚར་ཕུན་ཚོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང༔ ཞེས་སོགས་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་ལྟར་ལྷ་དབང་རྫོགས་པར་བསྐུར་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉ

【汉语翻译】
祈请赐予无边大灌顶！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝儿（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！身语意，一切灌顶，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！念诵三遍。如此将面具观想为智慧本尊真实显现，置于顶上是宝瓶灌顶，置于喉间是秘密灌顶，置于心间，使上师与自心无二无别而作介绍是：心性不可思议的智慧空明自性觉，无为法，从原始以来就安住于上师四身的体性之中，以面具灌顶象征。自性觉的体性，从未被二障的束缚所染污，虽与所表之义的普贤莲花生大士无二无别而安住，为了清净变现的突发性垢染，了知以能表征表法的上师加持自己和弟子的相续，是智慧智慧的灌顶。由此生起乐明无分别的体验是第四灌顶，成就调伏所化无量事业，是依凭事业面具的圆满四灌顶。通过这些，五种根本灌顶以内部细分的角度，由四灌顶的决定而分出二十种相，称为菩提。以普通灌顶的方式，赐予上师的大灌顶无量圆满，从而获得四灌顶现证的加持，将会获得顿超。作为后续，为了身语意的灌顶，首先，为了本尊身像手印的灌顶，上师和坛城尊者无有分别，各自的心间，出现与自己相同的第二个智慧身，如同一灯分二灯一样。融入你们，生起对各自本尊智慧身无二无别而加持的信心。如此示意，念诵舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！稀有圆满大乐刹土！等等，按照灌顶仪轨圆满赐予本尊灌顶。从今以后，如此显现的一切法，都是上师持明幻化大网的本尊金刚空性坛城中完全清净的。如此生起证悟。为了赐予念诵语咒的传承，从上师和坛城尊者们的心间，从种子字咒鬘中，咒鬘二

【英语翻译】
Please grant the empowerment of boundless great power! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! Kāyavākacitta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! Repeat three times. Thus, visualizing the mask as the actual manifestation of the wisdom deity, placing it on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat is the secret empowerment. Placing it on the heart, introducing the inseparability of the guru and one's own mind is: the nature of mind, the inconceivable wisdom, empty and clear, self-aware, unconditioned, from the very beginning abiding in the essence of the guru's four bodies, symbolized by the guru's mask bestowing empowerment. The nature of self-awareness, never tainted by the bonds of the two obscurations, although abiding as one with the meaning of Samantabhadra Padmasambhava, in order to purify the adventitious stains of transformation, knowing that the signifying symbolic guru has blessed the continuum of oneself and the disciples, is the empowerment of wisdom and knowledge. From this, the experience of bliss, clarity, and non-conceptuality arises, which is the fourth empowerment, accomplishing the boundless activities of taming beings, is the complete four empowerments based on the activity mask. Through these, the five root empowerments, from the internal detailed perspective, are divided by the determination of the four empowerments into twenty aspects, called enlightenment. In the manner of a common empowerment, bestowing the guru's great empowerment, boundless and complete, thus obtaining the blessing of the direct realization of the four empowerments, one will attain breakthrough. As a continuation, for the empowerment of body, speech, and mind, first, for the sake of bestowing the empowerment of the deity's form and mudra, the guru and the mandala deity are inseparable, from each of their hearts, a second wisdom body identical to oneself appears, like one lamp dividing into two. It dissolves into you, generating faith in being blessed as inseparable from the wisdom body of each deity. Thus indicating, recite Hrīḥ! Wonderful, abundant, great bliss realm! etc., according to the empowerment ritual, completely bestow the deity empowerment. From now on, all phenomena appearing in this way are completely pure in the mandala of the Vajra essence of emptiness, the deity of the great net of illusion of the guru vidyadhara. Thus generate realization. In order to bestow the transmission of the mantra of speech recitation, from the hearts of the guru and the mandala deities, from the seed syllable mantra garland, the mantra garland two

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པས་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་སྐུ་གསུམ། སྤྱི་དྲིལ། ལས་སྦྱོར་བཅས་སོ་སོར་རྗེས་ཟློས་བྱ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་
དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཐུགས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་རང་རྩལ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། སེམས་ཀྱི་གཤིས་སྟོང་ཉིད་དུ་རྗེན་ནེ། གདངས་རིག་རྩལ་དུ་ལམ་མེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འཛིན་མེད་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཅེས་གདམས་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དེ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་དྭངས་པ་བསྟན་ཏེ་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་
ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། གནས་སྐབས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་བསྒོམ

【汉语翻译】
息增怀诛之事已竟。从口中出，进入你们的口中。观想心间的种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），念诵咒语，以咒语的加持全部融入自相续的虔诚心，念诵这些咒语三遍。如此授意后，身三、总集、事业各自身后念诵。为了稳固起见，将咒语的念珠放在喉间，作接受灌顶之想。啊！所有言说之因的，语得金刚咒语之灌顶，愿稳固与动摇的一切音声，皆能证悟为声空，胜者的妙语。嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 阿比辛恰 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओं सर्व तथागत वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来语，灌顶，啊）。将咒语念珠放在喉间。从今以后，所有稳固与动摇的音声，都将清净为声空无二的金刚语之体性。如此生起证悟。为了指示心之光明，那唯一的真如之意，将以本尊咒语为代表的一切戏论，认知为自明刹那的自性力用。心的本性是空性，赤裸裸的。显现是明觉的妙用，明晃晃的。在体验这两者无别之中，安住于超越一切言说边际的二谛双运，殊胜法身大界的无执平等之中。如此教诫后，师徒二人稍作安住。为了象征这一点，展示清净的镜子，并通过语言进行指示：吽！如镜中显现影像，虽无所缘却历历分明，以意之胜者心之灌顶，愿所有忆念分别，自生自灭。嗡 萨瓦 达塔嘎达  चित्ता 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओं सर्व तथागत चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来心，灌顶，吽）。从今以后，三界一切分别念的起伏，都将清净为明空无别，不可思议的心金刚之体性。如此生起证悟。如此一来，通过这些方式，上师持明幻化网的坛城诸尊的三密加持融入自相续。你们身语意三门的一切违缘罪障，内外秘密的一切障碍都将平息，暂时修持本尊咒语法身的甚深瑜伽

【英语翻译】
The activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating are now complete. They emerge from the mouth and enter your mouths. Visualize the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shame) at the heart center, and with the devotion that the blessings of the mantra recitation are fully integrated into your being, recite these mantras three times. After giving these instructions, the Three Kayas, the General Assembly, and the Activities are each recited in turn. To stabilize this, place the mantra rosary around the throat and visualize receiving the empowerment. Ah! By the empowerment of the Vajra mantra of speech, which is the cause of all that is spoken, may all sounds, both stable and moving, be realized as the empty sound, the victorious speech. Om Sarva Tathagata Vaka Abhisincha Ah (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओं सर्व तथागत वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata vāka abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata speech, empower, Ah). Place the mantra rosary around the throat. From this day forward, all sounds, both stable and moving, are completely purified into the essence of the indestructible Vajra speech, which is empty of inherent existence. Generate this realization. In order to introduce the intention of the clear light of the mind, the very nature of reality, recognize all elaborations, represented by the deities and mantras, as the self-display of instantaneous self-awareness. The nature of mind is emptiness, nakedly so. The radiance is the display of awareness, clearly so. Experiencing these two as inseparable, rest without grasping in the equality of the two truths, the ultimate Dharmakaya, the great expanse. After giving these instructions, the master and disciples rest together for a short while. To symbolize this, a clear mirror is shown, and the introduction is given through words: Hum! Just as images appear in a mirror, though there is no object of focus, they are vividly clear. By the empowerment of the mind of the victorious ones, may all thoughts and concepts arise and dissolve on their own. Om Sarva Tathagata Citta Abhisincha Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओं सर्व तथागत चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata mind, empower, Hum). From this day forward, all the arising and subsiding of conceptual thoughts in the three realms are completely purified into the essence of the mind Vajra, which is indivisible from awareness and emptiness, and beyond comprehension. Generate this realization. In this way, through these means, the blessings of the three secrets of the deities of the Guru Vidyadhara Magical Net have entered your being. All obstacles and obscurations of your body, speech, and mind, and all hindrances, both outer, inner, and secret, are pacified, and for the time being, practice the profound yoga of the deity, mantra, and Dharmakaya.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་དབང་ཞིང་། མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས། སླར་ཡང་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྤྱིར་གཏོར་མ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ། མཆོད་པའི་དུས་སུ་འདོད་ཡོན་དུ་ཤེས་པ། དབང་གི་དུས་སུ་ལྷར་ཤེས་པ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་དབང་དུས་ལྷར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ནང་ལྟར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་ཤིང་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་
ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཤར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་དཔག་ཏུ་་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་། གནས་སྐབས་སུ་དབང་བཞིའི་ལམ་བསྒོམ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་གདངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྙན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བོད་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཏེ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་ཅན་བུ་ལ་གཏད༔ སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་ཕྱིར་གུ་རུའི་དབང་བསྐུར་ན༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་
རློབས༔ གུ་རུའི་བརྩེ་བས་འདི་ཡི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ གུ་རུའི་དགོངས་པས་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུའི་ནུས་པས་འདི་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ འབྱུང་བཞི་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ རྩ་ར

【汉语翻译】
，並賦予最終實現三金剛果位的命運。因此，通過二十種方式完成了菩提心的三種根本灌頂。再次，通過依賴朵瑪來授予簡要的意義灌頂。通常，朵瑪在修法期間被理解為壇城，在供養期間被理解為慾望，在灌頂期間被理解為神，之後被理解為成就。在這裡，在灌頂期間，它應該被理解為神，所以要這樣觀想。這個珍寶燃燒的朵瑪，外在看來，在一個寬廣而廣闊的珍寶燃燒的無量宮殿中，所有的尺寸和特徵都完全具備的中央，內在看來，上師三身以階梯狀安住，三根本的本尊如雲般密集，護法守護者們執行事業，大持明幻化網的所依和能依的壇城完全顯現，被迎請到你們的頭頂並加持。基於此，所有主尊和眷屬的四處都標有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）和啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）字，從中發出無數種白色、紅色、藍色和各種顏色的光芒。由於融入你們的四處，你們在一個座墊上獲得了外、內、秘密和本性的四種灌頂。通過身、語、意三門平等積累的違緣、罪障和障礙都被平息。暫時，你們有能力修持四灌頂的道，並最終獲得四身的果位。要保持這種堅定的信念。為了傳達這些信號，並以悅耳的旋律激勵誓言，唱誦：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！
諸佛之化身蓮花生大士啊！
請以慈悲垂念藏族人民！
身之代表預言，語之代表伏藏！
心之意旨交付有緣之子！
為救度痛苦，授予咕嚕之灌頂！
祈請加持具緣者！
咕嚕之慈悲，請加持於此！
咕嚕之愛，請引導此道！
咕嚕之意，請賜予此成就！
咕嚕之力量，請消除此障礙！
四大外在之障礙，請消除於外！
脈輪

【英语翻译】
, and granted the fortune to ultimately realize the state of the three vajras. Thus, the root empowerments of the twenty-fold Bodhicitta's three practices were completed. Again, bestowing the condensed meaning empowerment based on the torma. Generally, the torma is understood as a mandala during the practice, as desirable qualities during the offering, as a deity during the empowerment, and as accomplishment afterwards. Here, during the empowerment, it should be understood as a deity, so visualize accordingly. This jewel-burning torma, outwardly, in the center of a vast and expansive immeasurable palace of burning jewels, with all dimensions and characteristics fully complete, inwardly, the three kayas of the guru reside in a tiered arrangement, the deities of the three roots are dense like clouds, the Dharma protectors and guardians perform actions, the support and supported mandala of the great Vidyadhara illusion network is fully manifested, and based on being invited to the crown of your heads and blessed, the four places of all the main deities and retinues are marked with the letters Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), and Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), from which emanate immeasurable rays of white, red, blue, and various colors. Due to being absorbed into your four places, you receive the four empowerments of outer, inner, secret, and suchness on a single seat. All obstacles, defilements, and hindrances accumulated through the equal participation of body, speech, and mind are pacified. Temporarily, you have the capacity to meditate on the path of the four empowerments, and ultimately, you are made capable of attaining the state of the four kayas. Maintain this unwavering faith. To convey these signals and to inspire the samaya with a pleasant melody, chant: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)!
Emanation of the Victorious Ones, Padmasambhava!
With compassion, consider the Tibetan people!
Body representative prophecy, speech representative treasure!
The intention of the mind entrusted to the fortunate son!
To save from suffering, bestow the Guru's empowerment!
Pray bless the fortunate ones!
Guru's compassion, please bless this!
Guru's love, please guide this path!
Guru's intention, please grant this accomplishment!
Guru's power, please dispel this obstacle!
Four elements, outer obstacles, please dispel outwardly!
Channels

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ླུང་ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གཟུང་འཛིན་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར། གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་དྭངས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་མྱོང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། གཏོར་ཟན་དངོས་སམ། མཐའ་སྐོར་གྱི་མཐེབ་ཀྱུ་ལྟ་བུ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ནས་སྦྱིན། མཐའ་རྟེན་འགྲོ་འདུལ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔
ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཡིག་ཨས་མཚན་པ་གསལ་བཏབ་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་མཛད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་དང་། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཚེ་འགུགས་བྱ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པས་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་

【汉语翻译】
祈愿风中障碍消散于风中！祈愿能取所取之秘密障碍消散于法界！祈愿救护具缘之诸位弟子！祈愿当下赐予加持灌顶与成就！嗡啊吽 班匝咕噜贝玛托创匝 班匝萨玛雅匝 悉地帕拉吽啊！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊） 噶雅瓦噶 चित्त 萨瓦 悉地 阿比香匝 嗡啊吽 舍！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意 一切 成就 灌顶 嗡啊吽 舍）如是念诵，将朵玛放置于三处。之后，为了知晓是成就之故。观想朵玛之神融入光中，朵玛食子化为成就之自性，体验凝聚为甘露之精华，遍布所有脉络。无漏之乐充满身心。生起获得所有殊胜与共同成就之信心。如是传达，给予朵玛食子实物，或以环绕四周之环状物，与甘露混合后给予。最后，为了调伏所化众生而作长寿灌顶，念诵此祈请文三遍。众生怙主莲师无量寿！三世诸佛寿主父母尊！至诚祈请消除寿命诸违缘！祈请赐予无死金刚之寿灌顶！

【英语翻译】
May obstacles in the wind be dissolved into the wind! May the secret obstacles of grasping and clinging be dissolved into space! May you protect the fortunate disciples! May blessings, empowerments, and accomplishments be bestowed upon us today! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊） Kaya Waka Chitta Sarwa Siddhi Abhisincha Om Ah Hum Hrih! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意 一切 成就 灌顶 嗡啊吽 舍）Saying this, place the torma in three places. Afterwards, in order to know it is accomplishment. Visualize the deity of the torma dissolving into light, the torma food transforming into the nature of accomplishment, experience it condensing into the essence of nectar, pervading all the channels. Fill the mindstream with uncontaminated bliss. Generate the confidence of obtaining all supreme and common accomplishments. Thus instruct, and give the actual torma food, or give it mixed with nectar in a ring-like shape around the edge. Finally, in order to tame beings and bestow the longevity empowerment, repeat this supplication three times. Protector of beings, Padma Amitayus! Buddhas of the three times, Lord of Life, Father and Mother! We supplicate, dissolve the obstacles to life! Grant the empowerment of the immortal vajra life!",
  "original_tibetan": "ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཡིག་ཨས་མཚན་པ་གསལ་བཏབ་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་མཛད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་དང་། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཚེ་འགུགས་བྱ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པས་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་",
  "chinese_translation": "如是祈祷后，为了勾召寿命与摄集精华。在你们各自的心间，于各种金刚的中央，在日月嘎乌盒交合的中央，清晰观想寿命之所依，吽字之中以讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：）字和阿字标记者。对上师恭敬顶礼，上师的心间放射光芒。激励坛城众的心续。在那所有众生的五处，清晰观想五部无量寿佛父母尊，从其心间放射出红色如铁钩般的光芒。以及，迅速天女之众如阳光之微尘般散布，由此，你们所有人的生命力衰减、耗损、增上的所有，以及，轮回涅槃器情之寿命、福德、财富、智慧、功德之精华无余摄集，融入你们之中，由此获得无死寿命之成就。观想融入面前的寿命物，由此转变为无死甘露之精华。如是传达，挥舞箭幡。吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍） 毗卢遮那佛父母等勾召寿命。于正行灌顶时。此寿命宝瓶，观想三根本寿命本尊众以怙主无量寿佛之形象累叠安住，于其心间",
  "english_translation": "Having prayed thus, in order to attract life and gather essence. In the center of your hearts, in the center of the combined sun and moon amulet within the center of various vajras, clearly visualize the support of life, the letter Hūṃ marked with the letters Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：) and A. By paying homage to the teacher, light radiates from the teacher's heart. Inspire the mindstreams of those in the mandala. In the five places of all those beings, clearly visualize the five families of Amitayus Buddha and consort, from whose hearts radiate red light like iron hooks. And, the assembly of swift goddesses spreads like dust of sunlight, thereby, all of your life force that has been diminished, depleted, and increased, and all the essence of life, merit, wealth, wisdom, and qualities of samsara and nirvana, the vessel and essence, are gathered without remainder and dissolve into you, thereby obtaining the accomplishment of immortal life. Visualize dissolving into the life substances in front, thereby transforming into the essence of immortal nectar. Thus instruct, and wave the arrow banner. Hum Hrih! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍) Attract life, such as Vairochana Buddha and consort. During the main empowerment. This life vase, visualize the assembly of the three roots of life deities residing in the form of stacked layers of the protector Amitayus, in their hearts

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་། འཁོར་
འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས། ཁོལ་ཞིང་ལུད་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་ལྔའི་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ འཆི་མེད་སྐུ་བརྙེས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ལ་མངའ་བརྙེས་བི་མ་ལ༔ ཚེ་ལམ་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་ར༔ འདི་ནས་ཚིག་རྐང་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་གསུང་་་བདེ་ཆེན་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ ཚེ་ཡི་བཀའ་བབ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ༔ སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་གཡས་སུ་ཐབས་ཀྱི་རྫས་ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་
པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་སྙིང་པོའི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་པ་ཡི༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འདིས༔ ཡིད་ལ་ཟག་མེད་བདེ་བ་རབ་འཕེལ་ནས༔ རྟག་ཏུ་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྫས་ཚེའི་བདུད་རྩི་བྱིན་པས་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱོན་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཚེ་ཆང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང༔ དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ཡིག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འབར་བས་ཉི་ཟླའི་གའུ་ས

【汉语翻译】
从中光芒四射。你们的命气衰损得以恢复，轮
涅的寿命精华全部汇集，进入手中的宝瓶中。沸腾涌出的不死甘露，伴随着光芒从头顶进入。身体内部充满。非时而死的恐惧，连同习气一起得以清净。获得所有不死寿命和智慧成就的信心。将寿命宝瓶置于头顶。 舍利，舍利，舍利！ 舍弃生死二者之怙主无量寿佛！ 五身寿命之主尊父母！ 智慧虚空之天女旃扎丽！ 获得不死身之持明莲花生！ 获得不变寿命自在之毗玛拉！ 寿命道成就之手印曼达拉！ 从此处三句为化身大掘藏师之语...... 获得大乐寿命自在之措嘉佛母！ 寿命之教降临之天子游戏金刚！ 三宝总集根本上师等！ 持明寿命之根本传承上师们！ 请从无可见之虚空，慈悲垂念此地！ 赐予不死寿命和智慧成就！ 嗡 阿玛Ra尼 孜万德耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् अमरणि जिवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡，无死，命，存在，耶，梭哈！） 班匝 嘉纳 阿玉色 吽 仲 尼 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्रज्ञान आयुषे हुं भ्रूं नृ ज सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：vajrajñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：金刚智，寿命，吽，仲，尼，生，一切，成就，果，吽！） 右手给予方便之物寿命丸，生起获得方便大乐无上不变之金刚寿命成就的信心。 舍利！ 汇集不变心髓之精华，以此不死智慧寿命之受用，心中无漏安乐增长，恒常受用寿命之光辉！ 嗡 班匝 嘉纳 阿玉色 吽 仲 尼 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुषे हुं भ्रूं नृ ज सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼，生，一切，成就，果，吽！） 左手给予智慧之物寿命甘露，生起获得智慧空性无上不变之金刚寿命成就的信心。 舍利！ 往昔所有不死持明者，皆以寿命酒甘露之精华获得成就，如今以此布施于有缘之你，愿获得永不断绝之寿命灌顶！ 嗡 班匝 嘉纳 阿玉色 吽 仲 尼 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुःषे हुं भ्रूं नृ जः सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼，生，一切，成就，果，吽！） 如此灌顶，不死寿命甘露充满身体内部，所有精华融入心间的尼字，闪耀着五色光芒，如日月之嘎乌盒。

【英语翻译】
From which rays of light emanate. May your life force that has been diminished be restored, and may all the pure essence of life from samsara and nirvana be gathered and enter the vase in your hands. The boiling and overflowing nectar of immortal life, along with rays of light, enters from the crown of your head. Filling the inside of your body. May the fear of untimely death, along with its imprints, be purified. Generate the aspiration to attain all the accomplishments of immortal life and wisdom. Place the life vase on your head. Hrih, Hrih, Hrih! Protector Amitayus who has abandoned the two births and deaths! Father and mother, the lords of the five bodies of life! Goddess Chandali of the realm of wisdom! Vidyadhara Padmasambhava who has attained the immortal body! Vimala who has attained mastery over unchanging life! Mudra Mandarava who has accomplished the path of life! From here, three lines are the words of the great Terton incarnation... Mother Tsogyal who has obtained power over the great bliss life! Lhasé Rolpa Tsal, the one upon whom the command of life has descended! Root guru who is the embodiment of the Three Jewels, etc.! Root lineage gurus of the vidyadharas of life! From the invisible realm, please consider this place with compassion! Bestow the accomplishments of immortal life and wisdom! Om Amaraṇi Jīvanti Ye Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् अमरणि जिवन्ति ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, deathless, life, existence, ye, svāhā!) Vajrajñāna Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja Sarva Siddhi Phala Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: वज्रज्ञान आयुषे हुं भ्रूं नृ ज सर्व सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: vajrajñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra wisdom, life, Hūṃ, Bhrūṃ, Nṛ, birth, all, accomplishment, fruit, Hūṃ!) By giving the life pill, the substance of skillful means, with your right hand, generate the aspiration to attain the vajra life accomplishment of the supreme, unchanging great bliss of skillful means. Hrih! Having gathered the essence of the unchanging heart, with this enjoyment of immortal wisdom life, may the uncontaminated bliss in your mind greatly increase, and may you always enjoy the splendor of life! Om Vajrajñāna Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja Sarva Siddhi Phala Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुषे हुं भ्रूं नृ ज सर्व सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajrajñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, vajra wisdom, life, Hūṃ, Bhrūṃ, Nṛ, birth, all, accomplishment, fruit, Hūṃ!) By giving the nectar of life, the substance of wisdom, with your left hand, generate the aspiration to attain the vajra life accomplishment of the supreme, unchanging wisdom of emptiness. Hrih! All the immortal vidyadharas of the past, attained accomplishment through the essence of life-wine nectar. By giving it to you, the fortunate one, today, may you obtain the empowerment of uninterrupted life! Om Vajrajñāna Āyuḥṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुःषे हुं भ्रूं नृ जः सर्व सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajrajñāna āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, vajra wisdom, life, Hūṃ, Bhrūṃ, Nṛ, birth, all, accomplishment, fruit, Hūṃ!) Thus, by bestowing the empowerment, the nectar of immortal life fills the inside of your body. All the pure essence dissolves into the Nṛ syllable at your heart, blazing with five-colored light, like a sun and moon gau box.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྣམས་སྟེང་དུ་མདུད་པ་ལ་གཟུངས་སྔགས་དམར་པོའི་ཐག་པས་ལན་གསུམ་དུ་བསྡམས་པས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྩེར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་
ཚེའི་གེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་ཚེ་རྣམས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་ཏེ༔ མི་འགྱུར་དྭངས་མ་ནྲྀ་ལ་རྒྱས་ཐེབས་པས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་དང་། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཚེ་གཟུངས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱ། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ཞིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་རྟག་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་མཁའ་ལྟར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཡོན་ཏན་དཔག་ཡས་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང། གཞན་ཡང་ལས་བྱང་རྒྱས་འབྲིང་གང་རུང་གི་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་ཅིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཅིང་རྒྱུན་རིང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །བླ་མའི་
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་གྲུབ་པ་ལགས་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད།དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་ད

【汉语翻译】
在无有错乱的外境中，各种金刚的角上，在顶上的结上，用红色护身咒的绳子缠绕三圈，由此掌握金刚的命脉。在金刚的角尖上，由红色啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) 字所生的，大威力马头金刚手持钺刀颅器，
怀着守护一切寿命的障碍和阻断的信念，安住于法性本然的状态中。 吽 啥 (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马转写：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 大悲)！轮回涅槃的寿命融入五大中，血肉体温气息心之力量增长，不变清净的讷 (ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：) 字增广稳固，愿具足不死金刚之寿命！ 嗡 勃隆 啥 勃隆 吽 勃隆 扎 勃隆 阿 勃隆 班杂 卓达 哈亚 杰瓦 惹恰 勃隆 (ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ bhrūṃ hrīḥ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ trāṃ bhrūṃ āḥ bhrūṃ vajra krodha haya grīva rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 勃隆 啥 勃隆 吽 勃隆 扎 勃隆 阿 勃隆 金刚 忿怒 马 颈 保护 勃隆)！如此念诵，散花，念诵长寿陀罗尼和缘起心咒，使其稳固。为了吉祥，上师、三根本、不死长寿诸佛众，唱诵吉祥的偈颂金刚歌，降下花雨，怀着善妙的光明遍布一切方时处，恒常不变的信念。嗡！成就金刚智慧寿命 (ཨོཾ༔ གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ siddhirastu vajra jñāna āyuḥ，汉语字面意思：嗡 愿成就 金刚 智慧 寿命)！不变不坏如虚空般周遍，功德无量事业不可思议，莲花生无量寿怙主迅速获得！如此念诵。此外，念诵事业仪轨广、中任何一种的吉祥等，如理如实，降下花雨，奏响美妙悠长的音乐。如此，通过这些，邬金法王的心髓，藏地地下一切的唯一宝藏，上师
心髓修法遣除一切障碍的坛城中，简略地完成圆满灌顶之事。在那些时候，对于所获得和承诺的三昧耶和戒律，以强烈的守护之心，念诵此三遍。主尊如何等等。为了报答圆满获得甚深灌顶的恩德，献上曼扎。再次观想将身体、受用、善根之海等同于转轮王的财富般奉献，祈请享用其中的一部分，念诵此三遍。从今开始等等。如此获得灌顶的

【英语翻译】
In the unconfused outer environment, on the various vajra horns, on the knot at the top, wrap a red protective mantra rope three times, thereby mastering the life force of the vajra. On the tip of the vajra horn, from the red HRIH (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，Chinese literal meaning: Great Compassion) syllable arises the powerful Hayagriva, holding a curved knife and skull cup,
With the conviction of protecting all obstacles and interruptions to life, rest in equanimity in the natural state of Dharmata. HUM HRIH (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马转写：hūṃ hrīḥ，Chinese literal meaning: HUM Great Compassion)! May the lives of samsara and nirvana dissolve into the five elements! May the strength of flesh, blood, warmth, breath, and mind increase! May the unchanging essence be augmented and stabilized by NRI (ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，Chinese literal meaning: )! May I possess the immortal vajra life! OM BHRAM HRIH BHRAM HUM BHRAM TRAM BHRAM AH BHRAM VAJRA KRODHA HAYA GRIWA RAKSHA BHRAM (ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ bhrūṃ hrīḥ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ trāṃ bhrūṃ āḥ bhrūṃ vajra krodha haya grīva rakṣa bhrūṃ，Chinese literal meaning: OM BHRAM HRIH BHRAM HUM BHRAM TRAM BHRAM AH BHRAM Vajra Wrathful Horse Neck Protect BHRAM)! Recite thus, scatter flowers, and recite the long life dharani and the heart essence of dependent arising to stabilize it. For the sake of auspiciousness, may the gurus, three roots, and assembly of immortal life deities sing the vajra song of auspicious verses, and shower down a rain of flowers, with the conviction that the light of goodness pervades all directions, times, and places, and is constant. OM! May the vajra wisdom life be accomplished (ཨོཾ༔ གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ siddhirastu vajra jñāna āyuḥ，Chinese literal meaning: OM May it be accomplished Vajra Wisdom Life)! Unchanging, indestructible, pervading all like space, qualities immeasurable, activity inconceivable, may Padma Amitayus, the protector, be quickly attained! Recite thus. Furthermore, recite any of the auspiciousness of the elaborate or medium activity manual, as appropriate, and shower down a rain of flowers. May the sound of music be melodious and prolonged. Thus, through these, the heart essence of the glorious King of Oddiyana, the single treasure of all the underground of Tibet, in the mandala of the guru's
heart practice dispelling all obstacles, the activity of bestowing empowerment is accomplished in brief. At those times, with a strong intention to protect the samaya and vows that have been received and promised, repeat this three times. How the main deity, etc. As a gift of gratitude for having received the profound empowerment well, offer a mandala. Again, visualize offering the body, possessions, ocean of merit, etc., as if transforming them into the wealth of a Chakravartin king, and pray to enjoy a portion of it, repeat this three times. From today onwards, etc. Thus, having received the empowerment,

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་རྒྱས་གདབ། ཆོ་གའི་མཐའ་རྒྱས་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ལྷག་མ་བསྔོ། དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ལྟར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དང་། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དངོས་
གྲུབ་བླང་། ཨོཾ༔ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་ཛཔ྄་བཟླས་གཡེལ༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་རྩལ་མ་རྫོགས༔ བྱིང་རྒོད་འཆལ་བར་གྱུར་པ་སོགས༔ ནོངས་པར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་ན༔ སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར། ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་ལ། ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་བ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། སྣང་ཆ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས། སླར་ཡང་རང་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཧོ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཞང་བྱུང་འཕྲོས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་ན། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་འབྲིང་པོའི་ཚུལ་འདི་གཞུང་གཞན་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་པ་འདི་ཙམ་ཐོབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ལ་དབང་བ་ཡིན་མོད། འགའ་ཞིག་འདི་
རིགས་ཀྱི་དབང་འབྲིང་པོ་ཙམ་བསྐུར་བས་རྒྱས་པའི་གོ་ཆོད་མཛད་པ་སོགས་ནི། ཆོས་ལ་དབང་ཟ་བའི་སྙིང་ཁམ་ཆེན་པོ་ཡིད་སྲུབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར། ལག་ལེན་ཞིབ་མོས་འགགས་བསྡམ་པ་ལས་དེས་ཆོག་དང་སླ་ཆོས་དང་དབང་ཡོད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཆུད་མི་གསན་པ་གལ་ཆེ་བས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་འཚལ་ལོ། །དུས་བཟང་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་ལྟ་བུར་

【汉语翻译】
请一同赐予将善根全部回向菩提心。以“以此功德”等将善根广大回向菩提心。仪轨最后享用会供的欢乐，并回向剩余之物。如供奉护法神一般供奉守护神的朵玛，以及供奉坛城本尊。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），以供奉外供品等享用之物进行供养。吽舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽舍），以“本体光明”等进行赞颂。吽舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽舍），在“心髓菩提心”等的结尾。念诵颅鬘力之咒语，以及“卡亚瓦嘎 चित्त 嘉纳 嘎玛 萨瓦 悉地 帕拉 吽”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此获得成就。嗡（藏文：ཨོཾ༔，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！持明坛城诸尊众，请垂听我语并忆念！我等因无明所迷惑，手印不清晰，念诵散乱，禅定观想之力未圆满，沉掉放逸等，所有过失，皆从内心深处忏悔，祈请赐予无垢清净之成就！如是说。在念诵三遍百字明之后，念诵“阿阿阿（藏文：ཨ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：阿阿阿）”以忏悔罪过。于前方生起之所依上，嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。“于此处乃是所依”等进行坚固安住。自身观想为坛城之轮。念诵“吽吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽）”。显现之相，融入为天众坛城光明之界。念诵“啪啪啪（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪啪啪）”。再次观想自己与一切显现皆转为坛城之轮，成为身语意之智慧，以及一切种类的自性。念诵“霍（藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）！持明上师之坛城”等，以回向、发愿、吉祥语等加以庄严，使善妙之景象得以极度增长。稍微讲述一下祥雄的补充意义。如是之中等灌顶之方式，在其他论典中也被称为近修、修持、事业三种根本之灌顶，仅仅获得这些，就已获得近修、修持、事业之权。然而，有些人仅仅授予这种中等灌顶，就认为已经足够圆满等，这是侵吞佛法的巨大恶行，是心间缝隙的事业。因此，比起简略的修法，以及随意的佛法和灌顶，更重要的是不要浪费教法的精髓，务必在任何情况下都要铭记于心。比如在吉祥的初十供养日等。

【英语翻译】
Please grant together this dedication of all roots of virtue to the essence of Bodhi. With "By this merit" etc., extensively dedicate the roots of virtue to the essence of Bodhi. At the end of the ritual, enjoy the feast of the gathering and dedicate the leftovers. Like offering the Damchen general offering, offer the torma to the guardian deities, and offer to the mandala deities. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum), offer with outer offerings, desirable objects, etc. Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: हुँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hum Hrih), praise with "Essence clear light" etc. Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: हुँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hum Hrih), at the end of "Essence Bodhicitta" etc. Recite the mantra of Skull Garland Power, and "Kaya Vaka Citta Jnana Karma Sarva Siddhi Phala Hum" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning), thereby obtaining accomplishments. Om (Tibetan: ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om)! Assembly of Vidyadhara Mandala Deities, please listen to me and remember! We are deluded by ignorance, the mudras are unclear, the recitation is distracted, the power of samadhi contemplation is incomplete, sinking, excitement, and transgression, etc. All faults, I confess with regret from the depths of my heart, please grant the unobstructed, pure accomplishments! Thus say. At the end of reciting the Hundred Syllable Mantra three times, recite "A A A (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ༔, Sanskrit Devanagari: अ अ अ, Sanskrit Romanization: a a a, Literal Chinese Meaning: A A A)" to confess sins. On the support generated in front, Om (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om). "Here is the support" etc., make it firmly abide. Visualize yourself as the wheel of the mandala. Recite "Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ हुँ हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum Hum Hum)". The appearance of phenomena dissolves into the realm of clear light of the mandala of deities. Recite "Phat Phat Phat (Tibetan: ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: फट् फट् फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ phaṭ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Phat Phat Phat)". Again, contemplate that yourself and all phenomena transform into the wheel of the mandala, becoming the wisdom of body, speech, and mind, and the nature of all aspects. Recite "Ho (Tibetan: ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal Chinese Meaning: Ho)! Mandala of the Vidyadhara Lama" etc., adorn with dedication, aspiration, auspicious words, etc., so that the appearance of goodness may greatly increase. Briefly explain the supplementary meaning of Zhangzhung. Such a medium empowerment is also called the root empowerment of approach, accomplishment, and activity in other treatises, and merely obtaining these confers the authority to engage in approach, accomplishment, and activity. However, some people only bestow this medium empowerment and think it is sufficient for completion, etc. This is a great act of devouring the Dharma, a work of the heart's crevices. Therefore, rather than brief practice, casual Dharma, and empowerment, it is more important not to waste the essence of the teachings, and it is essential to keep this in mind at all times. For example, on auspicious tenth-day offering days, etc.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བས་མཚོན། སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་གཏོར་དབང་རྐྱང་པ་ཁོ་ན་བསྐུར་ན། སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ་དབང་འབྲིང་པོའི་བཅས་བཤམས་དང་། དངོས་གཞིར་རྣམ་བུམ་སྒྲུབ་པ་སོགས་མི་དགོས་ཤིང་། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས། དེ་ལའང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལས། འདིར་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་སྦྲེལ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་བརྟན་པའི་རྗེས། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྤྱིར་གཏོར་མ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་སོགས་སྦྲེལ་ནས། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་དང་། གཞན་ཡང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བར་མ་གསུངས་པས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་མོད། འོན་ཀྱང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོས་དབང་འབྲིང་བསྡུས་གང་ལའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བསྐུར་བ་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པས། དེ་ལྟར་ན། དེ་ནས་དབང་
དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སོགས་ནས། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་མཐར། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སོགས་སྦྲེལ་ནས་དགེ་བ་བསྔོ་བའི་བར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གཏོར་དབང་གི་མཐར་ཚེ་དབང་སྦྲེལ་ནའང་རུང་བས། དེ་ལྟར་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གི་མཐར་ཚེ་དབང་གོང་བཞིན་བྱ། ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ལྟ་བུ་དགོས་ན། ཚེ་ཆང་སྦྱིན་པ་ཡན་དཀྱུས་ལྟར་ཚར་གཅིག་གི་མཚམས། ཨོཾ༔ གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ལྟ་བུས་མཚོན་ཤིས་བརྗོད་གང་རིགས་ཤོ་ལོ་ཀ་རེ་བྱ། སླར་ཡང་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་སོགས་བརྡ་སྤྲད་ལ་བསྐྱར། རྗེས་མར་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་པའི་རྗེས་སུ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་སོགས་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་སྦྲེལ་ལོ། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བའི་ཕུལ། །བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །ཆོ་ག་སྙིང་པོའི་སྣང་བ་འདིས། །ཕན་བདེའི་པདྨོ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རྩོད་བྲལ་དུས་བབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་ཤོག་ཐོག་མར་འབེབ་རིམ་བཞིན་དུ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐལ་བཟང་ཅན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས། དོན་དུ་གཉེར་བ

【汉语翻译】
以获得成就的仪轨及其后续相关事宜为例。 有时如果仅授予朵玛灌顶，则在准备阶段不需要中等灌顶的陈设和实际修持宝瓶等。 在连接的时刻，其中也有广、中、略三种，此处是将精要灌顶简略地依靠朵玛来成就四灌合一，与上师的行为等结合。 在降下智慧并稳固之后，像这样先进行降下智慧并使其稳固，然后在实际加持朵玛的灌顶时，通常在朵玛的念诵修持之时等结合，生起获得所有成就的信心。 如上所述，到“生起获得所有成就的信心”之间与前文相同。 此外，由于伏藏原文中没有说明，即使不做也不会有违犯的过失。 然而，化身大伏藏师无论在中等或简略的灌顶中，都习惯于授予身语意灌顶。 这样的话，从那以后，为了使灌顶意义的智慧稳固且具有力量，而授予身语意的灌顶。 从“等”到“已使具有缘分”之间与前文相同，最后，为了吉祥等结合，到回向善根之间完成即可。 朵玛灌顶的最后也可以连接长寿灌顶，这样的话，在身语意灌顶的最后，进行如上的长寿灌顶。 如果需要像长寿灌顶计数累积一样，到给予长寿酒之前，按照通常的方式，在一次的间隙，以“嗡，成就吧” （藏文：ཨོཾ༔ གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག，梵文天城体：ओँ सिद्धिरस्तु，梵文罗马拟音：oṃ siddhirastu，汉语字面意思：嗡，成就吧）等来表达，说任何吉祥的偈颂。 再次重复念诵这个长寿增长等词句，之后在给予长寿酒之后，像这样通过灌顶等，如上所述连接即可。 上师意修百万之精华，遣除一切障碍之成熟仪轨，此精要仪轨之光明，愿增益利乐之莲花。 这也是无诤时代应时的化身大伏藏师邬金秋吉德钦林巴的口述，由有幸首先获得此甚深法之伏藏纸，并次第获得所有成熟解脱教言的海生上师喜悦之眷属钦哲旺波多杰孜吉匝所著，为有需要者而作。

【英语翻译】
Taking the ritual of obtaining accomplishments and its subsequent related matters as an example. Sometimes, if only the Torma empowerment is conferred, then during the preparation stage, there is no need for the arrangements of the intermediate empowerment and the actual practice of the vase, etc. During the connecting moment, there are three types: extensive, intermediate, and concise. Here, the essence empowerment is briefly accomplished through relying on the Torma to achieve the four empowerments in one, combined with the actions of the teacher, etc. After descending the wisdom and stabilizing it, like this, first descending the wisdom and making it stable, then during the actual blessing Torma empowerment, generally during the time of the Torma recitation practice, etc., combined, generate the confidence of obtaining all accomplishments. As mentioned above, it is the same as before up to "generate the confidence of obtaining all accomplishments." Furthermore, since it is not stated in the original treasure text, even if it is not done, there will be no fault of transgression. However, the great emanation treasure revealer is accustomed to conferring the body, speech, and mind empowerments in any of the intermediate or concise empowerments. In that case, from then on, in order to make the wisdom of the empowerment meaning stable and powerful, the body, speech, and mind empowerments are conferred. From "etc." to "has been made to have fortune" is the same as before. Finally, for the sake of auspiciousness, etc., combined, it is completed by doing up to the dedication of merit. At the end of the Torma empowerment, the longevity empowerment can also be connected. In that case, at the end of the body, speech, and mind empowerments, perform the longevity empowerment as above. If it is necessary to accumulate counts like the longevity empowerment, until giving the longevity wine, according to the usual way, at the interval of one time, express it with something like "Om, may it be accomplished" (藏文：ཨོཾ༔ གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག，梵文天城体：ओँ सिद्धिरस्तु，梵文罗马拟音：oṃ siddhirastu，汉语字面意思：Om, may it be accomplished), and say any auspicious verse. Repeat reciting these words of longevity increase, etc. Afterwards, after giving the longevity wine, like this, through the empowerment, etc., connect as mentioned above. The essence of a million Guru Mind Practices, the ripening ritual that eliminates all obstacles, may the lotus of benefit and happiness bloom through this light of the essential ritual. This was also dictated by the great emanation treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa of the undisputed present time, and written by Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal, a fortunate disciple of the Ocean-Born Lama, who was pleased to have first obtained the treasure paper of this profound Dharma and successively received all the instructions of maturation and liberation, for those who need it.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་དུ་མས་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསུང་གིས་བསྐུལ་བའི་བཞེད་པ་བསྐང་ཕྱིར་ཉེར་མཁོ་མདོར་བསྡུས་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན་ཅིང་། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཁྱབ་ཅིང་རྟག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །
སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ། འདི་ནི་དབང་འབྲིང་བསྡུས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཉེར་མཁོ་ཙམ་སྟེ། དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་བའི་ཚུལ་སོགས་ནི་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ།། །།
དོན་དབང་འབྲིང་པོ་དང་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོའི་སྣང་བ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།

【汉语翻译】
为了满足众多圣者大德们再三以言语劝请的意愿，将所需精要浓缩提炼后编纂，以此功德，祈愿持教大士们的莲足永固百劫，此甚深之法的事业遍布三界，成为恒常之因！
萨尔瓦 达 嘎 啦 雅 囊 巴巴 杜。（藏文：སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：सर्वदा कल्याणं भवतु，梵文罗马拟音：sarva dā kalyāṇaṃ bhavatu，汉语字面意思：愿一切时吉祥。）这只是中等和简略灌顶的连接所需，关于广灌顶的方式等，只能从蒋贡多杰羌·洛哲塔耶的著作中了解。
中等和简略灌顶仪轨·精要显现。 钦哲旺波·多杰智吉匝。

【英语翻译】
In order to fulfill the wishes of many holy and virtuous beings who repeatedly urged with words, the essentials were condensed and compiled. By this merit, may the lotus feet of the holders of the teachings remain firm for hundreds of kalpas, and may the activity of this profound Dharma spread throughout the three realms and become a cause for permanence!
Sarva dā kalyāṇaṃ bhavatu. (藏文：སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：सर्वदा कल्याणं भवतु，梵文罗马拟音：sarva dā kalyāṇaṃ bhavatu，Literal meaning in Chinese: May there be auspiciousness at all times.) This is only a necessary connection for the medium and concise empowerment. The method of bestowing extensive empowerment, etc., can only be understood from the works of Jamgon Dorje Chang Lodro Thaye.
Medium and concise empowerment ritual - Appearance of Essence. Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal.

============================================================

